?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile My Website Previous Previous Next Next
Ночные ассоциации - Уголок Школьника
scolar
scolar
Ночные ассоциации
Вчера ночью, колеся по городу, думал о непонимании. Короткая цепочка ассоциаций привела меня к попытке перечислить разные известные ошибки, возникшие при переводе. Заткнулся довольно быстро, на хрустальном башмачке и верблюде, которого протаскивают через игольное ушко.

Кто еще чего вспомнит?

Tags: ,

2 comments or Leave a comment
Comments
a_bugaev From: a_bugaev Date: January 8th, 2003 05:08 am (UTC) (Link)

Навскидку - "мыслию по древу"

хотя там "мысию" (см http://register.spectator.ru/18.09.2001/2).

Еще вспоминаются
1. Зонт - новообразование от зонтик , заимств. из голл. zondek.
(см. у Фасмера)

2. Зенит - заимств. из франц. zenith (из араб.), "ni" появилось из-за ошибки переписчика, в арабском было "m" - zemt

3. Кенгуру и Юкатан - на языке соответсвующих аборигенов означает что-то вроде "я не понимаю"

ЗЫ. А что за история с хрустальными башмачками?
scolar From: scolar Date: January 8th, 2003 05:30 am (UTC) (Link)

Re: Навскидку - "мыслию по древу"

Ссылок не пришлю, но от многих людей слышал, что в оригинале туфелька была меховой (кто-то даже уточнял, что мех был беличий). Дескать, неправильно перевели с французского эпохи Шарля Перро.
2 comments or Leave a comment